| Sant Josèp ambe Maria | Saint Joseph avec Marie |
| Totis dos van viatjar. | Tous les deux vont voyager |
| Demandan la retirada, | Ils demandent un refuge |
| Degun los vòls pas lotjar. (bis) | Personne ne veut les loger. |
| | |
| « Ont anatz tant bèla Dama ? | « Où allez-vous belle Dame |
| E l'enfant que vos portatz ? | Avec l'enfant que vous portez ? |
| - Vòli l'amagar, brave òme, | - Je veux le cacher brave homme |
| Digatz s'aquò se pòt far ? (bis) | Dites moi si cela est possible |
| | |
| - Aquí dejòs ma capòta, | - Là sous mon manteau |
| Degun li vendrà cercar ! | Personne ne viendra le chercher ! |
| - Pren-te lo faucil, brave òme, | - Prends ta faux brave homme |
| Ton blat prèssa de copar ! (bis) | Ton blé est prêt à moissonner ! |
| | |
| Coma se farià, Madama ? | - Comment serait-ce possible Madame |
| Totara l'ai semenat ! | Je viens juste de le semer ! |
| - Vai t'en véser sus l'arada | - Regarde les labours |
| Anem ! Vai segar ton blat ! » (bis) | Et va moissonner ton blé. » |
| | |
| La palha dins un quart d'ora | La paille dans un quart d'heure |
| Avià grandit, espigat, | Avait grandi et fait l'épi |
| E dins un autre quart d'ora, | Et dans un autre quart d'heure |
| L'espic s'èra amadurat. (bis) | L'épi avait mûri. |
| | |
| La primièra gabelada | La première gerbe |
| Ne fasià un plen braçat, | Faisant une bonne brassée, |
| Mas aquí la bona armada | Quand voilà la grande armée |
| Dels Josieus emmalierats. (bis) | Des Juifs courroucés. |
| | |
| « Vèni viste, vièlh segaire, | « Viens vite vieux moissonneur |
| Quita de segar lo blat ! | Arrête de moissonner le blé ! |
| Ont es passada la maire | Où est passée la mère |
| Que portava un nòvel nat ? (bis) | Qui portait son nouveau-né ? |
| | |
| - Passèt pel temps de cobrida | - Elle est passée au moment des semailles |
| Quand semenavi mon blat | Quand je semais mon blé |
| - Anem partiguem brigada, | - Allez partons brigade |
| Aquò'z èra l'an passat ! » (bis) | C'était l'année dernière ! » |